動画講座【和訳】Vol.1_症例(個別症例安全性報告)のレビュー

動画講座【和訳】Vol.1_症例(個別症例安全性報告)
動画講座【和訳】Vol.1_症例(個別症例安全性報告)

まず定型的な部分について「こう訳すんだ」と自信がもてるようになって助かりました
事例も適切でした。できればこの倍ぐらいのボリューム(翻訳実例)がほしいです。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
ぷーとんさん

医薬翻訳についてどのような文書を訳すのかについて、内容を説明してくれる書籍等がなかったので、わかりやすく説明してくれる本動画は大変役に立ちました。
内容は文章の構造と訳す際のポイントに分かれているため、まずは個別症例安全性報告の文書の構造をじっくりと理解した後で、翻訳のポイントの学習を進めることができました。
翻訳会社の方が作成されたものなので、現場で培われた知識やポイントが盛り込まれおりとても有益でした。
他の動画や添削講座も受講したいと思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
Shuさん

昨年、この動画講座を受講しました。短い時間内に基本情報だけではなく実例が5つも紹介されていたことに驚きました。どれも英語としては簡単なのに、専門用語を知らないととんでもない誤訳になる例でたいへん参考になりました。また、動画は繰り返し視聴できるため、時間があるときにいつでも学習できる点も嬉しいです。今日再視聴して、前回の間違いをクリアし絶叫、笑。初心者だけではなく、ある程度経験を積んだ方にもお勧めです。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
YumiBanさん

ボリュームの点で、書籍と比べると、もう少し具体的な内容が多かったらよかったと思いますが、セミナーを聴くと考えると、妥当にも思えます。(いつか例文を詰め込んだ書籍も出していただきたいです!!!)
内容ひとつひとつはとてもためになります。
今回、派遣社員で派遣先を変えるためのトライアル(内容は症例報告)があり、MTSさんの講座に何か助けてもらえたらと思い、受講しました。
期待通り、ピンポイントで参考になるところがありましたし、全体的にも、なかなか独学では見つけられない独特の言い回しなどにも対応でき、自信を持って取り組めました。
おかげさまで合格いたしました。ありがとうございます。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
セレサポさん

現在学習中の者です。
過去「症例」は学習経験がありませんでした。本文書の特徴、用語の解説が充実しておりましたので、添削講座に活かすことができたように感じます。頻出用語を自身の辞書に登録し、今後の学習に役立てたいと思います。ありがとうございました。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
ESさん

実務で「症例報告」を訳すことがありますが、訳出中に知っておいてよかったと思う内容やポイントがこの動画には詰め込まれていると感じました。特に、動画内で解説される「用語」や「例文」はすべて実務で頻繁に目にしており、また実際に訳出している時に大変役立っています。私自身が確信や自信を持って症例報告を訳せるようになったのはこの動画によるものが多いと感じるので、症例報告の翻訳に携わりたいと思っている方々に、またすでに携わっている方々にも是非おススメしたい動画だなと思いました。また、症例報告の書き手は誰で読み手は誰なのかなどの基本情報は、意外と軽視したりスルーしたりしてしまいがちな部分、また、あえて教えてもらう機会があまりない部分かなと思いますが、実は全体の文の訳し方に影響をあたえるとても重要な情報だと思うので、この動画でその説明をしっかりと聞くことができてとても良かったと思いました。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
あんみつしる子さん