添削講座【英訳】治験実施計画書-2のレビュー

添削講座【英訳】治験実施計画書-2
添削講座【英訳】治験実施計画書-2

治験実施計画書-1~3を受講しました。私はいつも英訳をする際に、同じ意味の動詞でもどれがいいだろうかとか、前置詞はどちらのほうが適切だろうかとか悩むことが多く、その選択の根拠を自分の中で明確にできずにモヤモヤすることがあります。この講座では先生が添削の中で、良かった点も悪かった点もはっきりとした根拠を元に分かりやすく説明してくださったのが一番ありがたかったです。治験実施計画書などは実際に翻訳のお仕事をしていなければ目にする機会が少ないので、そういった文書の対訳を見るだけでも大変勉強になりました。まだ勉強中で文書に触れる機会が少ない方には特におすすめいたします。先生に褒めていただいたことも、今後の勉強へのモチベーションになりました。ほかの文書の講座もぜひ受けたいと思っています。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
arisandalwoodさん

都合により、2つの講座のレビューを投稿させていただいております。
Vol.3「治験実施計画書-2」では、「有無」の表し方のバリエーションや「日にちにマイナスが付く!」といった私が知らなかった新しい知識が学べ、大変勉強になりました。また、原文を少し読み替えて別の見方をすることで、逐語的に訳していた時とは別の動詞が候補として浮かび、文がより英語らしく自然になることを学べたのも大きな収穫でした。知っていると便利な動詞を学ぶことができ大満足です!先生はいつも、自然な、隙のない訳出の仕方を教えてくださるので、今回もたくさんのフィードバックをいただき、たくさんの学びを得ることができてよかったです。

Vol.4「治験実施計画書-3」では、私が知らなかった治験特有の表現や定訳、治験のルールをしっかりと学ぶことができました。また、簡単な単語でも、その詳しい意味やその意味する範囲やニュアンスを知ることで訳文が違ってくることを先生に詳しくご説明いただいたお陰で、知識が増え、もっと正確に訳出しようという意識も高まりました!今回の課題では、文の構成で苦労した箇所がありましたが(関係代名詞など)、自分が間違えた箇所についても、先生が例文や余談を交えてとにかく分かりやすく丁寧にご説明くださったので、不明な点が全て解消され、理解することができました。自分がどこで間違うのかを意識できたこと、ご指摘や説明を受けて理解を深めることができたことがとても嬉しかったです。受講して本当によかったです。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
あんみつしる子さん